آخرین مطالبفرهنگ و هنر

منتظر رمان های چینی در ایران و رمان های ایرانی در چین باشید

Rate this post

منتظر رمان های چینی در ایران و رمان های ایرانی در چین باشید

احمد شاکری در گفتگو با خبرنگار گروه فرهنگی خبرگزاری میزان، درباره حضور ۷۸ ناشر چینی در نمایشگاه کتاب تهران گفت: سه سال پیش شورای سیاست‌گذاری نمایشگاه میهمانان نمایشگاه کتاب را مشخص کرد. بر همین اساس ایران در هر سال میهمان ویژه نمایشگاه‌ها شد و در مقابل میزبانی آن کشور را در نمایشگاه‌های کتاب برعهده گرفت. دوره قبل ایران میهمان نمایشگاه پکن بود و امسال چین میهمان کشورمان می‌شود.

وی درباره دستاورد این تعامل فرهنگی اظهار کرد: اگر به تاریخچه حضور کشور در نمایشگاه‌های بین‌المللی مراجعه کنیم، متوجه می‌شویم که پروتکل مشترکی در حوزه تبادلات فرهنگی وجود دارد. دستاورد‌های حضور ایران در نمایشگاه سال گذشته پکن، برنامه‌هایی است که چین برای نمایشگاه کتاب تهران دارد. در حقیقت بر اساس معرفی صنعت نشر ایران به چینی‌ها، فروش تعداد کپی‌رایت‌هایی از کتاب‌های ایرانی به ناشران چینی و برنامه‌های فرهنگی که در پکن داشتیم، حضور چین را شاهد خواهیم بود.

مدیر بخش بین‌الملل سی و دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران درباره برنامه ناشران چینی تصریح کرد: معمولا فعالان حوزه نشر با ناشران سایر کشور‌ها درباره فروش آثارشان و بالعکس یعنی تبادل حقوق انتشار کتاب به زبان مرجع و مبدا صحبت می‌کنند برای مثال انتشارات سمت که در نمایشگاه پکن حضور داشته باعث ترغیب ناشران آموزشی چین برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران می‌شود.

وی درباره تاثیر دیپلماسی فرهنگی در معرفی نویسنده ایرانی بیان کرد: قرار است ارتباط خوبی میان نویسندگان ایرانی و چینی برقرار شود. در حال صحبت با بنیاد ادبیات داستانی هستیم تا زمینه صحبت نویسندگان ایرانی با چند نویسنده چینی فراهم شود.

شاکری افزود: ممکن است تشکل‌های صنفی نشر هم تمایل به معرفی نویسندگان حوزه خود داشته باشند که بسته به توان ایرانی‌ها محقق خواهد شد.

وی گفت: در تیم چینی، پنج نویسنده، سه تصویرگر و چند مترجمان وجود دارد. از ایران آژانس‌های ادبی و بنیاد ادبیات داستانی کمک می‌کنند تا برندگان جایزه جلال نویسندگان ایرانی معرفی شوند. طبق شنیده‌ها از آژانس ادبی پل، حدود ۲۰ قرار داد فروش انتشار کتاب ایرانی با ناشران چینی بسته خواهد شد. خروجی بخش زیادی از این حضور، با پیگیری‌هایی که قرار است انجام شود نقطه آغاز یکسری همکاری‌هاست، زیرا به لحاظ اقتصادی هم این تعامل پرفایده است.

مدیر بخش بین‌الملل سی و دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران تاکید کرد: اگر بخواهیم اهداف دیپلماسی فرهنگی را در نظر بگیریم بخشی از فرهنگ اقتصاد است و اگر اقتصاد نشر در نظر گرفته نشود، دیپلماسی فرهنگی به تنهایی ثمربخش نخواهد بود. امیدوارم که این تعامل به جایی ختم شود که صد کتاب ایرانی را به زبان چینی یا زبان مورد توافق ناشران دو کشور است، چاپ کنیم. ما در حوزه ادبیات کودک و نوجوان چین قوی عمل کرده‌ایم برای مثال انتشارات شباویز تعداد قابل توجهی از کتاب‌های ایرانی را به زبان چینی منتشر کرده است.

وی درباره غرفه‌های بخش بین‌الملل تشریح کرد: حدود نیمی از غرفه‎سازی‌های این بخش تا امروز انجام شده و ساخت غرفه مهمان ویژه از ۲۵ فروردین ماه آغاز می‌شود. سعی شده ساختار و هویت بصری بخش بین‌الملل متفاوت‌تر شود و حتی اگر مجبور شویم این بخش را کوچکتر کنیم به کیفیت کار و استاندارد‌ها نزدیک شویم که خوشبختانه نیازی هم به محدودشدن این بخش بوجود نیامد و توانستیم برنامه‌هایمان را تا امروز اجرایی کنیم.

بیشتر بدانید:

بازارنویسندگان و مترجمان کتاب در در ایران چگونه است؟

لیست پرفروشترین کتاب های سال ۹۷

الیف شافاک محبوب ترین نویسنده فرانسوی در ایران

مجله بیگموون
همکاری ایران و چین در رمان نویسی

منبع خبر:خبر گزاری میزان

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

همچنین ببینید

بستن
بستن